日比野庵 本館

アクセスカウンタ

help リーダーに追加 RSS 読書の意味 (ブログの記事と知性について その5)

<<   作成日時 : 2007/10/28 00:01   >>

なるほど(納得、参考になった、ヘー) ブログ気持玉 1 / トラックバック 3 / コメント 0


知識を増やす一番の方法は読書。読書で得られるのは過去の事例や今まで知らなかった概念。

歴史は繰り返すというけれど、過去の歴史の事例を沢山知っていれば、今の事象にひとつひとつ当てはめてみて何が起こっているか、これから何が起こりそうなのかを類推できる。そんな例は枚挙にいとまがないから、実際これらの知識は凄く役に立つ。

画像


今の時代は人間が扱う知識がすごく多岐にわたって、ひとつひとつの領域の知識量もどんどん膨れ上がっていっている。後の時代になればなるほど、過去の知識が積み重なっていくから当たり前といえば当たり前だけど、科学技術や教育の普及によって、多くの人が知識にたずさわったり、扱えるようになったというのも大きい。

さらに、個々の領域の専門性が増していっている。だれもが簡単に追える世界ではなくなった。昔の哲学者達は、科学も数学も医学も人文も神学もなにもかも一人であつかったものだけど、今となっては遠い昔。一人で全部網羅なんてとても出来なくなってきている。

科学が発達して、CDやHDDなど外部記憶媒体の容量も年々増大していくにつれ、情報の全体量も膨れ上がっていくばかり。本もいってみれば、情報記憶媒体の一種だし、今ではネットも情報データベースの一翼を担ってる。

だからといって、本をわざわざ読まなくてもネットがあればいいじゃないか、というのは少し早計だと思う。知識を頭に入れ、腑に落とす作業は思索力と強い相関関係があるから。

 人気blogランキングへ

設定テーマ

関連テーマ 一覧

月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ
気持玉数 : 1
なるほど(納得、参考になった、ヘー)

トラックバック(3件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
共同通信→新華社→中国情報局の伝言ゲーム
 通訳を英語で「interpretation」と言うように、翻訳とは訳者の「解釈」が入るため、翻訳文から更に別言語に翻訳すると、細かい表現が全く別な物になったり、下手すると意味そのものが&... ...続きを見る
Red Fox
2007/10/28 01:07
支那畜虚業伝説
 急成長、毎年二桁のGDPの伸び、などと、景気の良い嘘ばかりが並べ立てられている、世界で最大の砂上の楼閣、存在自体が嘘・出鱈目・歪曲、死と破壊と恐怖を世界に輸出し、そうして得た金で大量破壊兵器を懸命に製造し、国民への再 ...続きを見る
或る浪人の手記
2007/10/28 02:52
覇王プーチンの明日・ロシアの構造改革
   ||| プーチンの明日・ロシアの構造改革 ||| またもやムーンサルト 大統領から首相へドラスティックに権力移行 ロシア経済と民族意識を高揚したプーチンが描く明日のロシア連邦像 ...続きを見る
米流時評
2007/10/28 17:26

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文